Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

сдирать кору с берёзы

  • 1 сдирать

    содрать (вн.)
    strip (d.) strip off (d.); scratch off (d.)

    сдирать кожу (с рд.) — skin (d.), strip the skin off (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > сдирать

  • 2 сдирать

    несов. - сдира́ть, сов. - содра́ть; (вн.)
    1) (отделять, срывая) strip (d), strip off (d); scratch off (d)

    сдира́ть ко́жу (с рд.)skin (d), strip the skin off (d)

    сдира́ть кору́ с берёзы — bark a birch

    сдира́ть шку́ру с живо́тного — flay / skin an animal

    2) разг. (с рд.; запрашивать слишком высокую цену) charge (d)

    сдира́ть с кого́-л бе́шеную це́ну — rip smb off, charge smb an exorbitant price

    3) разг. ( списывать) copy (d); ( выдавать за своё) crib (d), plagiarize (d)

    Новый большой русско-английский словарь > сдирать

  • 3 bark

    English-Russian scientific dictionary > bark

  • 4 birkja

    I.
    v., praet. birkta, pp. birktr
    II.
    f.

    Old Norse-ensk orðabók > birkja

  • 5 ньыгылташ

    ньыгылташ
    I
    -ам
    сдираться, содраться; задираться, задраться

    Коваште ньыгылтеш сдирается кожа;

    шокш ньыгылтеш рукав задирается;

    пушеҥге шӱм ньыгылтын содралась кора дерева.

    Йолыштем коваште ньыгылтын, пеш коршта. На ноге у меня содралась кожа, очень болит.

    II
    -ем
    1. сдирать, содрать (кожу, кору дерева и т. п.); ссаживать, ссадить

    – Коваштетым, вуй гыч тӱҥалын, йолышкет шумеш ньыгылтем, – Янтемир шыдын пӱйжӧ вошт каласыш. К. Васин. – Я у тебя сдеру кожу с головы до ног, – зло сказал Янтемир сквозь зубы.

    Шыма куэн кумыжшым ньыгылтен, изи эртньым ыштат. Я. Элексейн. Содрав кожу чистой берёзы, делают маленький кузовок.

    2. задирать, задрать; приподнимать, приподнять

    Шокшым ньыгылташ задрать рукава.

    Максижым пӱтыралтен куча, тувыржым ньыгылта, сопкален налеш. Д. Орай. Он хватает Макси, задирает рубашку и отшлёпывает его.

    3. перен. сметать, смести; обдирать, ободрать

    Тыгай кукшышто тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. А. Юзыкайн. В такую жаркую погоду стоит только упасть искорке – сразу всё охватит, сметёт всю деревню.

    Мыйым, Василий Петрович, чылт ньыгылтенат. В. Косоротов. Меня, Василий Петрович, ты совсем ободрал.

    Марийско-русский словарь > ньыгылташ

  • 6 ньыгылташ

    I -ам сдираться, содраться; задираться, задраться. Коваште ньыгылтеш сдирается кожа; шокш ньыгылтеш рукав задирается; пушеҥге шӱ м ньыгылтын содралась кора дерева.
    □ Йолыштем коваште ньыгылтын, пеш коршта. На ноге у меня содралась кожа, очень болит.
    II -ем
    1. сдирать, содрать (кожу, кору дерева и т. п.); ссаживать, ссадить. – Коваштетым, вуй гыч тӱҥалын, йолышкет шумеш ньыгылтем, –Янтемир шыдын пӱ йжӧ вошт каласыш. К. Васин. – Я у тебя сдеру кожу с головы до ног, – зло сказал Янтемир сквозь зубы. Шыма куэн кумыжшым ньыгылтен, изи эртньым ыштат. Я. Элексейн. Содрав кожу чистой берёзы, делают маленький кузовок.
    2. задирать, задрать; приподнимать, приподнять. Шокшым ньыгылташ задрать рукава.
    □ Максижым пӱ тыралтен куча, тувыржым ньыгылта, --- сопкален налеш. Д. Орай. Он хватает Макси, задирает рубашку и отшлёпывает его.
    3. перен. сметать, смести; обдирать, ободрать. Тыгай кукшышто тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. А. Юзыкайн. В такую жаркую погоду стоит только упасть искорке – сразу всё охватит, сметёт всю деревню. Мыйым, Василий Петрович, чылт ньыгылтенат. В. Косоротов. Меня, Василий Петрович, ты совсем ободрал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ньыгылташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»